Пол Андерсон. Танцовщица из Атлантиды - 9

59 >

оловянная.
     - То же самое говорил  мне  вчера  Олег,  когда  я  рассматривал  его
вооружение. Ты знаешь этот секрет?
     - Боюсь, что нет, мой господин. В моей земле это  не  секрет,  просто
это не мое дело. Я... хм... строю здания.
     - А твои товарищи знают?
     - Может быть. - Рейд подумал, что, будь у него достаточно времени, он
и сам скорее всего смог бы восстановить  этот  процесс.  Все  дело  тут  в
механическом поддуве, благодаря  чему  в  печи  будет  достаточно  высокая
температура, да в закалке. Олег, должно быть, знает, как  это  делалось  в
его время, и сумеет изготовить все, что нужно.
     Некоторое время они ехали в  молчании.  При  таком  темпе  удерживать
равновесие было  нетрудно,  хотя  каждый  толчок  все  так  же  болезненно
отдавался в теле. Колеса грохотали так, что заглушали шум ветра  в  кронах
тополей. Стая ворон летела против ветра. На солнце их перья сверкали,  как
лакированные.  Но  вот  на  солнце  набежало  облачко.  Из  дыры  в  крыше
глинобитной крестьянской  хижины  поднимался  дым.  Женщины  жали  серпами
пшеницу в поле. Ветер трепал их грубые  коричневые  платья.  Двое  мужчин,
вооруженных копьями, стерегли их.
     Тезей повернулся к нему, небрежно держа поводья в правой руке.
     - Твой рассказ - это самое удивительное, что я в жизни слышал.
     Американец сухо усмехнулся:
     - И я того же мнения.
     - Унеслись на повозке волшебника из таких далеких земель,  о  которых
никто и не слышал... Что это - случай? Или, может быть, судьба?
     - Я... я так не думаю, мой господин.
     -  Диор  доложил  мне,  что  ваша  четверка  толковала   что-то   про
путешествие не только в пространстве, но и во времени,  -  глубокий  голос
его был ровен, но безжалостен, свободная рука легла на рукоять меча. - Что
это значит?
     Началось, сказал себе Рейд. И выдавил  из  пересохшей  гортани  давно
приготовленный ответ:
     - Мы сами не знаем, мой господин. Представь себя на нашем месте. Наши
страны никак не связаны друг с другом, так что сопоставить события мы не в
силах. Вот я и подумал: а  может,  повозка  волшебника  перенесла  нас  не
только сквозь мили, но и сквозь годы? А в сущности я ничего не знаю.
     Прямо отрицать он не осмелился: слишком много оговорок сделано и  еще
будет сделано. Тезею и Диору природа времени известна не более, чем самому
Рейду. Они привыкли к оракулам, пророкам, предначертаниям судьбы,  поэтому
могут воспринять идею перемещения во времени.
     Так почему бы не рассказать всю правду? Ах, да Эрисса...

Следующая

59 >

Библиотека

Добро пожаловать!

Реклама: