Пол Андерсон. Мичман Флэндри - 5

35 >

     Когда лорд Хоксберг прибыл в Хайпорт, Адмирал Энрике и верхний эшелон
командования устроили официальный прием по поводу приезда высокого гостя и
его свиты, как предусматривал протокол. Ожидали, что Хоксберг ответит  тем
же накануне  своего  отъезда.  Эти  мероприятия  были  скучны.  Однако  он
пригласил различных офицеров на короткие встречи. Будучи проницательным  и
любезным  гостем,  он,  таким  образом,  сгладил  то  презрение,   которое
неизбежно вызывал своими разговорами с переутомленными людьми и чрезмерным
отвлечением вооруженных сил на службу безопасности.
     - Я все никак не пойму, как ты удостоился приглашения, - жаловался Ян
ван Зуйл, растянувшись на койке. - Какой-то паршивый энсин.
     - Ты ведь и сам энсин, мой мальчик, - напомнил ему  Флэндри,  стоя  у
зеркального шкафа. Он в последний  раз  одернул  голубой  мундир,  натянул
белые перчатки и потер несколько  раз  пламенные  снопы  своих  эмблем  на
плечах.
     - Да, но не паршивый, - сказал товарищ по комнате.
     - Я герой, не забывай!
     - Я тоже герой. Мы все герои, - ван Зуйл окинул  взглядом  их  унылую
маленькую комнату. Картинки с девушками почти не оживляли ее. - Поцелуй за
меня л'Этуаль.
     - Ты хочешь сказать, что она будет там?
     - Она тем была, когда Каррутье приглашали. Она, Марина и...
     - Каррутье, младший лейтенант. Следовательно, он лжец ex officio  [по
обязанности (лат.)]. Лакомые кусочки от Мадам Сефейд недоступны тому,  кто
званием ниже командирского чина.
     - Он клянется, что у милорда на руках были девицы, как, впрочем, и  в
руках. Так, значит, врет. Сделай одолжение, дополни  его  фантазии,  когда
вернешься. Мне бы не хотелось рассеивать эту иллюзию.
     - Обеспечь виски, а я обеспечу тебе байки, -  щегольским,  выверенным
до микрона движением Флэндри поправил фуражку.
     - Корыстный подлец, - простонал  ван  Зуйл,  -  мог  бы  солгать  для
удовольствия и престижа.
     - Знай же, о несчастный, что я обладаю душевным спокойствием, которое
поднимает меня далеко за пределы потребности в твоем почтении.  Однако  не
за пределы потребности выпить с тобой. Особенно после последней  партии  в
покер. Желаю тебе замечательно провести вечер. Я вернусь.
     Флэндри спустился в холл и  вышел  за  двери  общежития  для  младших
офицеров. Сильный ветер налетел на него. Морской воздух двигался небыстро,
поскольку был слишком плотный, но на такой высоте, в горах, Саксо  рождало
бури более свирепые, чем на Земле. Сухой  снег  летел  со  свистом  сквозь

Следующая

35 >

Библиотека

Добро пожаловать!

Реклама: